|
Saturday, 04 September 2010 17:28 |
| 105:1 | Transliteration Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habialfeel Sahih International Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant? Muhsin Khan Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant? [The elephant army which came from Yemen under the command of Abrahah Al-Ashram intending to destroy the Ka'bah at Makkah]. Yusuf Ali Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant? Dr. Ghali Have you not seen how your Lord performed with the companions (i.e., owners) of the elephant? Tafsir al-Jalalayn Have you not considered (an interrogative meant to provoke marvel, in other words, ‘marvel at’) the way in which your Lord dealt with the Men of the Elephant?, who was named Mahm?d, and the men were Abraha, King of Yemen and his troops. He had built a church in San‘?’ in order to divert pilgrims away from Mecca to it. A man from among the Ban? Kin?na defecated in it and stained its prayer niche with a deflowered virgin’s blood, in contempt of it. Abraha then swore that he would knock down the Ka‘ba. So he approached Mecca with his troops riding Yemeni elephants with Mahm?d at the vanguard. But when they turned to destroy the Ka‘ba, God unleashed upon them what He relates in His words: | | 105:2 | Transliteration Alam yajAAal kaydahum fee tadleel Sahih International Did He not make their plan into misguidance? Muhsin Khan Did He not make their plot go astray? Yusuf Ali Did He not make their treacherous plan go astray? Dr. Ghali Did He not make their plotting go into great error? Tafsir al-Jalalayn Did He not make — that is to say, He did [indeed] make — their stratagem, to destroy the Ka‘ba, go astray, [ending up] in failure and destruction, | | 105:3 | Transliteration Waarsala AAalayhim tayran ababeel Sahih International And He sent against them birds in flocks, Muhsin Khan And sent against them birds, in flocks, Yusuf Ali And He sent against them Flights of Birds, Dr. Ghali And He sent upon them baleful birds (in flocks), Tafsir al-Jalalayn and unleashed upon them swarms of birds, [birds] in droves, one following the next (it is said there is no singular form for it [ab?b?l], like as?t?r; but some say that the singular is ab?l or ib?l or ibb?l, similar [in constructed pattern] to ‘aj?l, mift?h and sikk?n), | | 105:4 | Transliteration Tarmeehim bihijaratin minsijjeel Sahih International Striking them with stones of hard clay, Muhsin Khan Striking them with stones of Sijjil. Yusuf Ali Striking them with stones of baked clay. Dr. Ghali Throwing against them stones of baked clay; Tafsir al-Jalalayn pelting them with stones of baked clay, | | 105:5 | Transliteration FajaAAalahum kaAAasfin ma/kool Sahih International And He made them like eaten straw. Muhsin Khan And made them like an empty field of stalks (of which the corn has been eaten up by cattle). Yusuf Ali Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up. Dr. Ghali So He made them like green blades eaten (up). Tafsir al-Jalalayn thus making them like devoured blades?, like the leaves of crops which have been consumed, trampled and destroyed by animals. God destroyed each one of them with his own stone, inscribed with his name, larger than a lentil [in size] but smaller than a chick-pea, able to pierce through an egg, a man, or an elephant and go through the ground. This took place in the year of the Prophet’s birth (s). |
|