Multi English Tafsir - Our Holy Quran

  • Increase font size
  • Decrease font size
  • Default font size
  • default color
  • red color
  • green color
Surah Al-Falaq (Revealed in Madina), Ayat Number: 5 PDF Print E-mail
Saturday, 04 September 2010 17:35
113:1
113:1
Transliteration
Qul aAAoothu birabbi alfalaq
Sahih International
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
Muhsin Khan
Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of the daybreak,
Yusuf Ali
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn
Dr. Ghali
Say, "I take refuge with The Lord of the Daybreak, (Literally: the Splitting "of the day").
Tafsir al-Jalalayn
Say: ‘I seek refuge in the Lord of the Daybreak, the morning,
113:2
113:2
Transliteration
Min sharri ma khalaq
Sahih International
From the evil of that which He created
Muhsin Khan
"From the evil of what He has created;
Yusuf Ali
From the mischief of created things;
Dr. Ghali
From the evil of whatever He has created,
Tafsir al-Jalalayn
from the evil of what He has created, of obligated animate beings and non-obligated ones and from all inanimates, such as poison and so on;
113:3
113:3
Transliteration
Wamin sharri ghasiqin ithawaqab
Sahih International
And from the evil of darkness when it settles
Muhsin Khan
"And from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness; (or the moon as it sets or goes away).
Yusuf Ali
From the mischief of Darkness as it overspreads;
Dr. Ghali
And from the evil of a dusky night when it overspreads (its gloom),
Tafsir al-Jalalayn
and from the evil of darkness when it gathers, that is, [from] night when it becomes dark and the moon when it is absent,
113:4
113:4
Transliteration
Wamin sharri annaffathatifee alAAuqad
Sahih International
And from the evil of the blowers in knots
Muhsin Khan
"And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots,
Yusuf Ali
From the mischief of those who practise secret arts;
Dr. Ghali
And from the evil of the women who spit on the knots, (i.e., perform malignant witchcraft).
Tafsir al-Jalalayn
and from the evil of the women-blowers, sorceresses who blow, on knots, which they knot into strings, blowing into them [certain] words, but without spittle; however, al-Zamakhshar? says, ‘with this [spittle]’ — [sorceresses] such as the daughters of the said Lab?d —
113:5
113:5
Transliteration
Wamin sharri hasidin itha hasad
Sahih International
And from the evil of an envier when he envies."
Muhsin Khan
"And from the evil of the envier when he envies."
Yusuf Ali
And from the mischief of the envious one as he practises envy.
Dr. Ghali
And from the evil of an envier when he envies."
Tafsir al-Jalalayn
and from the evil of an envier when he envies’, [when] he manifests his envy and behaves in accordance with it — such as the mentioned Lab?d from among the Jews who were envious of the Prophet (s); the mention of these three [elements of evil] which are [already] subsumed by [the statement] ‘of what He has created’, is because of the severity of their evil.
 

Google Translate

English Albanian Arabic Chinese (Traditional) Czech Danish Dutch French German Hindi Italian Japanese Korean Malay Polish Portuguese Russian Serbian Slovak Spanish Swedish Thai Turkish Ukrainian